Philosophies in Translation

Coordinator - Eleonora Caramelli

BRIEF DESCRIPTION

The research group aims at investigating the forms of philosophical translation and their implications in hermeneutic, aesthetic and historical-philosophical fields. The theme of translation is a challenge for the humanities and social sciences as a whole, but it is also a philosophical problem in a twofold sense: a problem for philosophy, as an object that philosophy interrogates, and a problem of philosophy, which invests its lexical transformations and its historical becoming, as shown by the duplicity of the genitive in the expression “philosophy of translation”.

The work of the research group is articulated along the following axes: 

  • an interrogation of the relationship between the aesthetic side and the speculative side of philosophical translation as a means for philosophy to reflect on its own corpus, as well as on the status of philosophical exposition in the plurality of its genres.
  • an investigation into the history of philosophy understood as translation or confrontation between universes of thought involving philosophical systems, probing their potentialities and limits in a continuous exercise of translation between languages, cultures and practices.
  • a reflection on the specificity of translation in philosophicis, of translation as philosophical activity and practice.

ERC SECTORS

  • SH5_6 - Philosophy, history of philosophy
  • SH6_10 - History of ideas, intellectual history, history of sciences and techniques
  • SH5_9 Metaphysics, philosophical anthropology; aesthetics

Group members

Riccardo Campi

Associate Professor

Francesco Cattaneo

Associate Professor

Andrea Colli

Senior assistant professor (fixed-term)

Diego Donna

Senior assistant professor (fixed-term)

Carlo Gentili

Emeritus Professor

Stefano Marino

Associate Professor

Matteo Santarelli

Junior assistant professor (fixed-term)

Mariafranca Spallanzani

Alma Mater Professor

Adjunct professor

OTHER GROUP MEMBERS (OUTSIDE UNIBO)

  • Martin Rueff (Université de Genève)
  • Marta Vero (Istituto Italiano di Studi Germanici)

SELECTION OF RECENT PUBLICATIONS

  • Th.W. Adorno, Teoria estetica, a cura di F. Desideri e G. Matteucci, trad. di G. Matteucci, Einaudi, Torino 2009.
  • Th. W. Adorno, Variazioni sul jazz, a cura di G. Matteucci, trad. di S. Marino, Mimesis, Milano-Udine 2018.
  • Alberto Magno, Problemi risolti, testo latino a fronte, trad. di A. Colli, Ets, Pisa 2020.
  • Campi, Eliot annotateur de lui-même. A propos des notes de Waste Land, in Des notes et des textes. Études sur l’annotation, Bril-Rodopi, Leiden-Boston 2020, pp. 42 – 54.
  • Caramelli, F. Cattaneo (a cura di), Estetica e traduzione, sezione monografica di «Studi di Estetica», 1 (2022)
  • Caramelli, C. Gentili (a cura di), Lutero e la filosofia, numero monografico di «Dianoia», 25 (2017)
  • Cattaneo, Übersetzung und hermeneutische Erfahrung der Sprache, in H. Seubert, K. Neugebauer (a cura di), Auslegungen. Von Parmenides bis zu den Schwarzen Heften, Alber, München 2017, pp. 22-34.
  • Dewey, Dewey politico della crisi. Saggi scelti, a cura, trad. e introduzione di M. Santarelli, Carabba, Lanciano 2019.
  • Donna, M. Spallanzani (a cura di), Libertas Philosophandi. Freedom of Expression, Conscience and Thought in Modern Philosophy, «dianoia». Rivista di filosofia, 31, Mucchi, 2020
  • Donna, La part de Descartes dans la traduction de ses Oeuvres: du Discours de la méthode à la Dissertatio de Methodo, in C. Le Blanc, L. Simonutti (a cura di), Le masque de l’écriture. Philosophie et traduction de la Renaissance aux lumières, CNR Edizioni 2015.
  • H.-G. Gadamer, Ermeneutica, etica, filosofia della storia, a cura, trad. e introduzione di S. Marino, Mimesis, Milano-Udine 2014.
  • Hamburger, La logica della letteratura, traduzione (dal tedesco), cura e ampia prefazione di E. Caramelli, Pendragon, 2015.
  • Joas, Come nascono i valori, a cura, trad. e introduzione di M. Santarelli, Quodlibet, Macerata 2021.
  • Valéry Larbaud, La lettura, un vizio impunito e altri scritti sulla traduzione, a cura di R. Campi, Medusa, Milano 2021  
  • Neri, La logica filosofica di Karl Jaspers. Analisi del problema logico nel Nachlass jaspersiano, Milano, Mimesis, 2021.
  • Nietzsche, La gaia scienza, a cura e trad. di C. Gentili, con commento e introduzione, Einaudi, Torino 2015.
  • Spallanzani, Diderot et les ordres des connaissances humaines, in J.-C. Bardout, V. Carraud (dir.), Diderot et la philosophie, Paris, Société Diderot, 2020, pp. 219-246.
  • Spallanzani, Les mots et les pensées. Sur la première traduction latine du «Discours de la Méthode», in C. Le Blanc, L. Simonutti (dir.), Le masque de l’écriture. Philosophie et traduction de la Renaissance aux Lumières, Genève, Droz, 2015, pp. 417-453.
  • Radbruch, Diritti e no. Tre scritti, a cura, trad. e introduzione di M. Lalatta, Mimesis, Milano-Udine 2021.
  • Rueff, Michel Deguy, un poète lyrique à l’âge du capitalisme culturel, Paris, Hermann, août 2009.
  • Rueff, « Introduction » à Michel Foucault, L’Archéologie du savoir, texte établi et introduit par Martin Rueff, « Les Études philosophique », 2015/3 (n° 114), pp. 327 à 352.
  • Spinoza, Etica, trad. it. di D. Donna, con un saggio introduttivo e note, Rusconi, 2021.
  • Staiger, Il tempo come immaginazione letteraria. Studi su tre poesie di Brentano, Goethe e Keller, traduzione (dal tedesco), cura e ampia prefazione di E. Caramelli, Quodlibet, 2020.
  • Vero, “Denn das ist das Tragische bei uns...”. Hölderlin, Hegel e la sopravvivenza del tragico nella modernità, «Estetica. Studi e Ricerche», 2 (2020), pp. 417-438.